【成语拼音】:huā tiān jiǔ dì
【成语解释】:花:比喻美女;旧指娼妓或娼馆。指整天挟妓饮酒。形容沉湎于吃喝嫖赌的荒淫腐化生活。
【成语出处】:清 李宝嘉《官场现形记》第27回:“到京之后,又复花天酒地,任意招摇。”
【成语繁体】:蘤天酒地
【成语简拼】:HTJD
【常用程度】:常用成语
【成语字数】:四字成语
【感情色彩】:贬义成语
【成语用法】:花天酒地联合式;作谓语、定语、状语;含贬义。
【成语结构】:联合式成语
【成语年代】:近代成语
【成语正音】:花,不能读作“哗”。
【成语辨形】:酒;右边是“酉”,不能写作“西”。
【成语辨析】:花天酒地和“醉生梦死”;都形容腐朽糜烂的享乐生活。但花天酒地偏重在迷恋酒色;指吃喝嫖赌;“醉生梦死”偏重在浑浑噩噩;指糊涂、昏沉。
【近义词】:金迷纸醉、醉生梦死、灯红酒绿
【反义词】:克勤克俭、艰苦朴素、节衣缩食
【成语例子】:谁知四下里物色遍了,遇着的,倒大多数是醉生梦死,花天酒地的浪子,不然就是胆小怕事,买进卖出的商人。(清 曾朴《孽海花》第二十九
【英语翻译】:indulge in a gay life and debauchery
【日语翻译】:道楽(どうらく)に溺(おぼ)れた生活(せいかつ)
【俄语翻译】:прожигáть жизнь
【其他翻译】:<德>in Saus und Braus leben <ausschweifend leben><法>faire la noce <se livrer à la débauche>
【成语谜语】:牧童遥指